發布時間:2011-09-29 共1頁
全國翻譯專業資格(水平)考試德語口譯二級(交替傳譯)綱(試行)
一、總論
全國翻譯專業資格(水平)考試德語口譯二級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替傳譯)測試。
(一)考試目的
檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業譯員水平。
(二)考試基本要求
1. 掌握 8000個以上德語詞匯。
2. 了解中國和德語國家的文化背景知識及相應的國際知識。
3. 勝任各種正式場合 3 — 5 分鐘間隔的交替傳譯。
二、口譯綜合能力
(一)考試目的
檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。
(二)考試基本要求
1 .掌握本綱要求的德語詞匯。
2 .具備專業工作所需的德語聽力、理解和表達能力。
三、口譯實務(交替傳譯)
(一)考試目的
檢驗應試者的理解、記憶、信息處理及語言表達能力。
(二)考試基本要求
1 .發音正確,吐字清晰。
2 .語言規范,語流順暢,語速適中。
3 .熟練運用口譯技巧,完整、準確地譯出原話內容,無錯譯、漏譯。
德語口譯二級(交替傳譯)考試模塊設置一覽表
《口譯綜合能力》
《口譯實務》(交替傳譯)
序號
題型
題量
記分
時間 ( 分鐘 )
1
聽力理解
判斷
20 題
20
10
填空
20 題
20
10
篇章理解
10 題
30
10
聽力綜述
聽約 600 單詞德語語言材料,用漢語綜述其內容,總字數 200 字左右。
30
30
總計
——
——
100
60
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時間 ( 分鐘 ) |
1 | 德漢交替傳譯 | 總量約 1000 單詞的德語語言材料 | 50 | 30 |
2 | 漢德交替傳譯 | 總量約 1000 字的漢語語言材料 | 50 | 30 |
總計 | —— | —— | 100 | 60 |